forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
768 B
Markdown
17 lines
768 B
Markdown
# In the shelter of your presence, you hide them ... You hide them in a shelter
|
|
|
|
These phrases both mean that God protects them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# In the shelter
|
|
|
|
Yahweh's presence is spoken of as if it is a strong building where the writer would be safe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# You hide them in a shelter
|
|
|
|
Here a "shelter" represents a safe place. Alternate translation: "You provide a safe place for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# from the violence of tongues
|
|
|
|
Here "tongues" refer to the people who are speaking violent things against the writer. Alternate translation: "where their enemies cannot speak evil at them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|