forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
887 B
887 B
But I have prayed for you
The word "you" here refers specifically to Simon. Languages that have different forms of you should use the singular form. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
that your faith may not fail
This can be stated in positive form. Alternate translation: "that you will continue to have faith" or "that you will continue to trust me"
After you have turned back again
Here "turned back again" is a metaphor for starting to believe in someone again. Alternate translation: "After you start believing in me again" or "After you start serving me again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
strengthen your brothers
"encourage your brothers to be strong in their faith" or "help your brothers believe in me"
your brothers
This refers to the other disciples. Alternate translation: "your fellow believers" or "the other disciples"