forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
29 lines
914 B
Markdown
29 lines
914 B
Markdown
# fall away
|
|
|
|
See how you translated this in [Matthew 26:31](./30.md).
|
|
|
|
# Truly I say to you
|
|
|
|
"I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next.
|
|
|
|
# before the rooster crows
|
|
|
|
Roosters often crow about the time the sun comes up, so the hearers might have understood these words as a metonym for the sun coming up. However, the actual crowing of a rooster is an important part of the story later on, so keep the word "rooster" in the translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# rooster
|
|
|
|
a male chicken, a bird that calls out loudly around the time the sun comes up
|
|
|
|
# crows
|
|
|
|
This is the common English word for what a rooster does to make his loud call.
|
|
|
|
# you will deny me three times
|
|
|
|
"you will say three times that you are not my follower"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] |