en_tn_condensed/jdg/15/01.md

30 lines
1.3 KiB
Markdown

# He said to himself
This refers to thinking. AT: "He thought to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# I will go to my wife's room
Samson intended to sleep with his wife. This can be stated clearly. AT: "I will go to my wife's room, so we may sleep together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# would not allow him to go in
The phrase "her room" is understood from what Samson said to himself. It can be repeated here. AT: "would not permit him to go into her room" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# so I gave her to your friend
This means that he gave her to be his friend's wife. This can be stated clearly. AT: "so I gave her to be married to your friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# is she not?
He asks this question to imply that Samson should agree with him. This question may be written as a statement. AT: "I hope you agree." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Take her instead
He is suggesting that Samson take her as his wife. This can be stated clearly. AT: "Take her to be your wife instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]]