forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
761 B
Markdown
17 lines
761 B
Markdown
# The ox knows ... does not understand
|
|
|
|
Words that Yahweh spoke and which Isaiah is speaking to the Israelites for Yahweh.
|
|
|
|
# the donkey his master's feeding trough
|
|
|
|
You can make clear the understood information. Alternate translation: "the donkey knows his master's feeding trough" or "the donkey knows where his master gives him food" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# but Israel does not know, Israel does not understand
|
|
|
|
This probably means "but the people of Israel do not know me, they do not understand that I am the one who cares for them."
|
|
|
|
# Israel
|
|
|
|
This is a metonym for the people of Israel. Judah is part of what had been the nation of Israel. Alternate translation: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|