forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.2 KiB
1.2 KiB
The word came to Jeremiah from Yahweh
This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in Jeremiah 7:1, and make any changes as needed. AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah" or "Yahweh spoke a message to Jeremiah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
Pashhur
This is not the same Pashhur that was mentioned in Jeremiah 20:1.
Pashhur ... Malkijah ... Maaseiah
These are names of men. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
and they said
"Pashhur and Zephaniah said to Jeremiah"
Seek advice from Yahweh on our behalf ... making war on us
This was a polite, but urgent request. AT: "Please speak to Yahweh for us ... attacking us"
as in times past
"as he did in the past"
will make him withdraw from us
"will make him go away"
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/word
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah
- rc://en/tw/dict/bible/other/king
- rc://en/tw/dict/bible/names/zedekiah
- rc://en/tw/dict/bible/names/zephaniah
- rc://en/tw/dict/bible/kt/priest
- rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar
- rc://en/tw/dict/bible/names/babylon
- rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle