forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
980 B
Markdown
17 lines
980 B
Markdown
# may know your name
|
|
|
|
Here God's name represents his reputation. Alternate translation: "may know your reputation" or "may know your greatness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# as do your own people Israel
|
|
|
|
"as your own people Israel know your name and fear you"
|
|
|
|
# this house I have built is called by your name
|
|
|
|
The phrase "is called by your name" shows that God possesses and owns the house. This can be stated in active form. Alternate translation: "you own this house that I have built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# this house I have built
|
|
|
|
Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 6:18](../06/18.md). Alternate translation: "this house that your people have built under my leadership" or "this house that I and your people have built" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|