forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
1000 B
Markdown
17 lines
1000 B
Markdown
# The mouth of an adulteress is a deep pit
|
|
|
|
The word "mouth" is a metonym for the words that come out of the mouth. The writer speaks of a person being unable to escape having people punish him for evil deeds as if that person had fallen into a hole someone had dug in the ground from which he could not escape. Alternate translation: "The words spoken by an adulteress will draw you in, and it will be as if you have fallen into a deep and dangerous pit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# an adulteress
|
|
|
|
See how you translated this in [Proverbs 5:3](../05/03.md).
|
|
|
|
# Yahweh's anger is stirred up
|
|
|
|
Here "stirred up" means that his anger increased. Alternate translation: "Yahweh is angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# falls into it
|
|
|
|
Adultery is spoken of as if it is something that a person can fall into. Alternate translation: "sins because of the adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|