forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
922 B
922 B
why will you be like a stranger in the land ... Why are you like someone who is astounded
These two question have similar meanings. They both ask if Yahweh is unconcerned with his people and unable to help them. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
Why are you like someone who is astounded, or like a warrior who has no power to rescue
This speaks of the possibility of Yahweh being unable to help his people as if he were a confused warrior who was unable to rescue anyone. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
astounded
unable to understand or to think clearly
your name is called over us
This can be stated in active form. This speaks of the people being Yahweh's people by saying that his name is over them. Alternate translation: "we bear your name" or "we are your people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)