en_tn_condensed/psa/119/119.md

1.2 KiB

You remove all the wicked of the earth like slag

Slag is the waste or undesired leftovers in the process of refining gold or other metals. Yahweh removes the wicked people as if they were trash. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

the wicked

This nominal adjective can be stated as an adjective. AT: "the wicked people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

like slag

"like trash" or "like waste"

My body trembles in fear of you

Here "body" represents the whole person. AT: "I shake because I fear you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

I am afraid of your righteous decrees

It is implied that the writer is afraid of God's righteous decrees because the writer knows that God punishes those who disobey his decrees. You can make the full meaning of this statement explicit. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords