forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
862 B
Markdown
13 lines
862 B
Markdown
# If God so clothes the grass in the field, which
|
|
|
|
"If God clothes the grass in the field like that, and it" or "If God gives the grass in the field such beautiful clothing, and it." God making the grass beautiful is spoken of as if God were putting beautiful clothes on the grass. AT: "If God makes the grass in the field beautiful like this, and it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# is thrown into the oven
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "someone throws it into a fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# how much more will he clothe you
|
|
|
|
This is an exclamation, not a question. Jesus emphasizes that he will certainly take care of people even better than he does the grass. This could be stated clearly. AT: "he will certainly clothe you even better" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
|
|