forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
881 B
Markdown
21 lines
881 B
Markdown
# your brothers! Your brothers!
|
|
|
|
This is stated twice for emphasis.
|
|
|
|
# the house of Israel
|
|
|
|
The word "house" is a metonym for the family, in this case the Israelites who are the descendants of Jacob. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# All of them are those of whom it is said by those living in Jerusalem
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "The people living in Jerusalem say about all of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# All of them are those of whom
|
|
|
|
Some versions have "All of them are those to whom"
|
|
|
|
# This land was given to us as our possession
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "Yahweh has given this land to us as our possession" or "This land has become our possession" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|