en_tn_condensed/isa/11/04.md

1.0 KiB

the poor ... the humble ... the wicked

These phrases refer to people who have these qualities. Alternate translation: "poor people ... humble people ... wicked people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

He will strike the earth with the rod of his mouth ... with the breath of his lips he will slay the wicked

These two phrases mean basically the same thing. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

He will strike the earth with the rod of his mouth

The word "earth" here represents the people on earth. Striking them with the rod of his mouth represents judging them, and that judgement will lead to punishment. Alternate translation: "He will judge the people of the earth, and they will be punished" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

with the breath of his lips he will slay the wicked

The "breath of his lips" represents him judging them. Alternate translation: "he will judge wicked people, and they will be killed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)