forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# what was evil in the sight of Yahweh
|
|
|
|
The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in [Judges 2:11](../02/11.md). Alternate translation: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considered to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Yahweh gave strength to Eglon king of Moab
|
|
|
|
The abstract noun "strength" can be stated as an adjective. Alternate translation: "Yahweh made Eglon king of Moab strong" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# to Eglon king of Moab to overpower Israel
|
|
|
|
Here "Eglon king of Moab" represents himself and his army. Alternate translation: "to Eglon king of Moab and his soldiers as they attacked the Israelite army" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Eglon
|
|
|
|
This is the name of a king. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
|
|
|
# to overpower Israel
|
|
|
|
The name "Israel" here is a metonym for the army or the people of Israel. Alternate translation: "to defeat the army of Israel" or "to conquer the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|