forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
952 B
Markdown
17 lines
952 B
Markdown
# General Information
|
|
|
|
Some translations put verse 28 and the first part of verse 29 in parentheses because the second part of verse 29 appears to give a reason for what Paul taught in verses 25-27 about not asking questions of conscience.
|
|
|
|
# the conscience of the other man, I mean, and not yours
|
|
|
|
Here Paul explains whose conscience he was writing about in verse 28.
|
|
|
|
# For why should my freedom be judged by another's conscience?
|
|
|
|
This is a rhetorical question, and it can be expressed as a statement. The verb "be judged" can be translated with an active form. Alternate translation: "For another person's conscience should not judge my freedom." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# my freedom
|
|
|
|
The abstract noun "freedom" can be expressed with the adjective "free." Alternate translation: "my being free" or "what I do because I am free" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
|
|