forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
939 B
Markdown
13 lines
939 B
Markdown
# They will strike you down to the ground and your children with you
|
|
|
|
Jesus is speaking to the people of the city as if he were speaking to the city itself as he would speak to a woman. He speaks of the people who live in the city as if they are the woman's children, and thus the city's children. To strike down a city is to destroy its walls and buildings, and to strike down its children is to kill those who live in it. Alternate translation: "They will completely destroy you and kill all who live in you" or "They will completely destroy your city and kill all of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
|
|
|
|
# They will not leave one stone upon another
|
|
|
|
"They will not leave any of the stones in place." This is a hyperbole to express that the enemies will completely destroy the city, which is built of stones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# you did not recognize it
|
|
|
|
"you did not acknowledge"
|
|
|