forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The man continues to praise the woman.
|
|
|
|
# Your neck is like the tower of David
|
|
|
|
No one knows if this was a real tower. A tower is a tall, slender building, and saying that David built it implies that it was beautiful. The man considered the woman's neck long and slender and so beautiful. Alternate translation: "Your neck is long and beautiful like the tower of David" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
|
|
|
|
# of David
|
|
|
|
"that David built"
|
|
|
|
# built in rows of stone
|
|
|
|
Women had necklaces that covered their entire necks with rows of decorations. The man compares these rows of decorations with the rows of stone on the tower. Alternate translation: "that has many rows of stone" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# with a thousand shields
|
|
|
|
The man compares the decorations of the woman's necklace with shields hanging on the tower. The necklace probably went around her neck many times. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# a thousand shields
|
|
|
|
"1,000 shields." (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
|
|
|
|
# all the shields of soldiers
|
|
|
|
"all of the shields belong to mighty warriors"
|
|
|