forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.3 KiB
1.3 KiB
General Information:
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
with all your heart and with all your soul
The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all your being." These two phrases have similar meaning. See how you translated this in Deuteronomy 4:29. AT: "with all your being" or "with all your energy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
that you will walk in his ways and keep his statutes, his commandments, and his decrees, and that you will listen to his voice
The words "walk," "keep," and "listen" have similar meanings here. Here "voice" refers to what God has said. AT: "that you will completely obey everything Yahweh commands" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/command
- rc://en/tw/dict/bible/other/obey
- rc://en/tw/dict/bible/other/statute
- rc://en/tw/dict/bible/other/decree
- rc://en/tw/dict/bible/kt/heart
- rc://en/tw/dict/bible/kt/soul
- rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge
- rc://en/tw/dict/bible/other/walk
- rc://en/tw/dict/bible/other/voice