forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# the law appoints as high priests men who have weaknesses
|
|
|
|
Here "the law" is a metonym for the men who appointed the high priests according to the law of Moses. The focus is not on the men who did this, but on the fact that they did this according to the law. Alternate translation: "according to the law, men appoint as high priests men who have weaknesses" or "for according to the law, men who have weaknesses are appointed as high priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# men who have weaknesses
|
|
|
|
"men who are spiritually weak" or "men who are weak against sin"
|
|
|
|
# the word of the oath, which came after the law, appointed a Son
|
|
|
|
The "word of the oath" represents God who made the oath. Alternate translation: "God appointed a Son by his oath, which he made after he gave the law" or "after he had given the law, God swore an oath and appointed his Son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Son
|
|
|
|
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# who has been made perfect
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "who has completely obeyed God and become mature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|