forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
37 lines
1.2 KiB
Markdown
37 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Nation, sinners
|
|
|
|
Possible meanings are 1) Isaiah is saying two different things about them. Alternate translation: "Nation of Israel, you sinners" or 2) he is saying only one thing about them. Alternate translation: "Nation of sinners"
|
|
|
|
# a people weighed down with iniquity
|
|
|
|
Something very heavy that a person might carry is a metaphor for their many sins. Alternate translation: "their sin is like a heavy bag on their shoulders that makes it hard for them to walk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# offspring of evildoers
|
|
|
|
The word "offspring" is a metaphor for people who do what others have done. Alternate translation: "people who do the same evil they see others doing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# act corruptly
|
|
|
|
do evil deeds
|
|
|
|
# They have abandoned Yahweh
|
|
|
|
"They have gone away from Yahweh"
|
|
|
|
# have despised
|
|
|
|
"have refused to obey" or "have refused to respect"
|
|
|
|
# Israel
|
|
|
|
Judah is part of what had been the nation of Israel.
|
|
|
|
# they have estranged themselves from him
|
|
|
|
Though at one time they were friends, they now treat him as though they do not know him.
|
|
|