forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# The high places of Isaac will be destroyed, the sanctuaries of Israel will be ruined, and I will rise against the house of Jeroboam with the sword
|
|
|
|
Here "sword" represents an army. This can be stated in active form. AT: "I will send an army to attack the house of Jeroboam, and the army will destroy the high places of Isaac and the sanctuaries of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Isaac ... Israel
|
|
|
|
Both of these represent the people of Israel. AT: "the descendants of Isaac ... the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the house of Jeroboam
|
|
|
|
Here "house" represents "family." Translate "Jeroboam" as you did in [Amos 1:1](../01/01.md). AT: "Jeroboam and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeroboam]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] |