forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
986 B
Markdown
25 lines
986 B
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh tells Ezekiel what to say to the people of Ammon.
|
|
|
|
# Hear the word of the Lord Yahweh
|
|
|
|
"Listen to this message from the Lord Yahweh"
|
|
|
|
# you said, "Aha!"
|
|
|
|
"you cheered." The word "Aha" is a sound people make when they are happy about something. In this case the people were happy because bad things happened to Israel and Judah.
|
|
|
|
# over my sanctuary when it was profaned
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "against my sanctuary when the enemy army profaned it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# against the land ... against the house
|
|
|
|
"over the land ... over the house"
|
|
|
|
# the house of Judah
|
|
|
|
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Judah over many years. See how you translated these words in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Judah people group" or "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|