forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
33 lines
1.2 KiB
Markdown
33 lines
1.2 KiB
Markdown
# King Mesha
|
|
|
|
Translate the name of this king the same as you did in [2 Kings 3:4](./04.md).
|
|
|
|
# that the battle was lost
|
|
|
|
"that his army was being defeated"
|
|
|
|
# seven hundred swordsmen
|
|
|
|
"700 swordsmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# swordsmen
|
|
|
|
soldiers who fight with swords
|
|
|
|
# break through
|
|
|
|
"force their way through." There were many soldiers fighting on the battlefield which made it difficult to move though the crowd.
|
|
|
|
# offered him as a burnt offering
|
|
|
|
King Mesha burned his son with fire until he died. He did this as an offering to Chemosh, the false god of Moab. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# So there was great anger against Israel
|
|
|
|
Here the word "anger" can be expressed as a verb. There are two possibilities for who is angry here: 1) The Moabite soldiers. AT: "So the Moabite soldiers were very angry with Israel" or 2) God. AT: "So God was very angry with Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] |