forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
This continues the decree that King Artaxerxes gave to Ezra.
|
|
|
|
# I ... hereby issue a decree
|
|
|
|
The phrase "hereby issue" means that Darius, by speaking, is issuing the decree. Your language may have a different way to show that the speaker is claiming to make something happen, not simply explaining what he is doing. See how these words are translated in [Ezra 6:12](../06/12.md).
|
|
|
|
# the Province Beyond the River
|
|
|
|
This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated it in [Ezra 4:10](../04/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
|
|
|
# that anything that Ezra ... asks from you should be given in full
|
|
|
|
This can be expressed in active form. "Give Ezra ... in full anything he asks of you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# should be given in full
|
|
|
|
The phrase "in full" here represents whatever quantity necessary to do the work. Alternate translation: "should be given as much as he needs" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
|
|