forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
38 lines
1.6 KiB
Markdown
38 lines
1.6 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Abigail continues to tell David not to be angry.
|
|
|
|
# this present
|
|
|
|
"these gifts." The "present" was actually many different things.
|
|
|
|
# your servant ... my master ... my master ... the trespass of your servant ... my master ... my master
|
|
|
|
Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. AT: "I ... you ... you ... my trespass ... you ... you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|
|
|
# let this present ... be given to the young men
|
|
|
|
Abigail uses the passive to show her respect for David. This can be translated in active form. AT: "please give it to the young men" or "please let my master give it to the young men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Yahweh will certainly make my master a sure house
|
|
|
|
Here "house" is an idiom used for "descendants." AT: "Yahweh will ensure that my master always has a descendant who serves as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# fighting the battles of Yahweh
|
|
|
|
"fighting against Yahweh's enemies"
|
|
|
|
# evil will not be found in you
|
|
|
|
This can be translated in active form. AT: "no one will ever see you do any evil thing" or "you will never do anything evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trespass]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] |