forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
838 B
Markdown
21 lines
838 B
Markdown
# the king's son
|
|
|
|
Here "king" refers to Joash's father. Alternate translation: "Joash, the son of the king"
|
|
|
|
# put the crown on him
|
|
|
|
This is a symbolic act to show that they are making him king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# gave him the covenant decrees
|
|
|
|
The symbolic act of giving him a scroll with the decrees shows that they expect him to obey them. It is unclear if these decrees were a portion of the law of Moses, or a separate set of rules for kings to obey. Alternate translation: "presented to him the covenant decrees that he should obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# anointed him
|
|
|
|
This was a symbolic act to show that he was chosen by God to be the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# Long live the king
|
|
|
|
"May the king live a long life"
|
|
|