forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
19 lines
945 B
Markdown
19 lines
945 B
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# song of ascents
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a celebration" or 2) "song people sang while going up the steps into the temple" or 3) "song whose words are like steps." See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md)
|
|
|
|
# The plowers plowed on my back
|
|
|
|
The cuts from a whipping are spoken of as the plow of a plowman. A farmer plowed deep lines into a field. AT: "My enemies have cut me deeply on my back" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# they made their furrows long
|
|
|
|
This is a continuation of the plowing metaphor. The "furrow" is the line the farmer plowed. AT: "they made their cuts long" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] |