forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
# I explored in my heart
|
|
|
|
This speaks of thinking hard for a long time as if it were exploring. Also, the author speaks of his feelings and his thoughts as if they were his "heart." Alternate translation: "I thought hard about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# to gratify my desires with wine
|
|
|
|
The word "desires" may be expressed as a verbal phrase. Alternate translation: "to use wine to make myself happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# I let my mind guide me with wisdom
|
|
|
|
Here the author speaks of using the wisdom that he had been taught to guide himself as if this wisdom were a person who guided him. Alternate translation: "I thought about the things that wise people had taught me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# under heaven
|
|
|
|
This refers to things that are done on earth. Alternate translation: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# during the days of their lives
|
|
|
|
"during the time that they are alive"
|
|
|