forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
All instances of "we," "us," and "our" refer to the those who later would pray as Jesus was teaching them to pray, but not to God, to whom they would be praying, so they would be exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# daily bread
|
|
|
|
Here "bread" refers to food in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# debts
|
|
|
|
A debt is what one person owes another. This is a metaphor for sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# debtors
|
|
|
|
A debtor is a person who owes debts to another. This is a metaphor for sinners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Do not bring us into temptation
|
|
|
|
The word "temptation," an abstract noun, can be expressed as a verb. AT: "Do not let anything tempt us" or "Do not let anything cause us to desire to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deliverer]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]] |