forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
761 B
761 B
Now
This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
therefore, when I come
Judah begins to describe to Joseph a realistic but hypothetical case of what he will expect will happen to Jacob when he returns without Benjamin. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)
when I come to your servant
Here "come" can be translated as "go" or "return."
the lad is not with us
"the boy is not with us"
since his life is bound up in the boy's life
The father saying he would die if his son died is spoken of as if their two lives were physically bound together. Alternate translation: "since he said he would die if the boy did not come back" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)