en_tn_condensed/jhn/08/34.md

1.4 KiB

Truly, truly

See how you translated this in John 1:51.

is the slave of sin

Here the word "slave" is a metaphor. This implies that "sin" is like a master for the one who sins. AT: "is like a slave to sin" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

in the house

Here "house" is a metonym for "family." AT: "as a permanent member of a family" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the son remains forever

This is an ellipsis. You may translate it by including the implied words. AT: "the son is a member of the family forever" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

if the Son sets you free, you will be truly free

Jesus speaks of himself in the third person. "Free" here is an idiom for the ability to do as one desires. AT: "if you allow me to set you free, you will truly be free" or "if the Son gives you the ability to do as you desire, you will truly be able to do as you desire" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Son

This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

translationWords