forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
# the word of Yahweh came
|
|
|
|
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [Ezekiel 3:16](../03/16.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# A sword! A sword! It will be sharpened and polished!
|
|
|
|
This passage describes the sword of Yahweh which is a metaphor for an enemy army that Yahweh will use to attack Jerusalem. This metaphor begins here and continues through [Ezekiel 21:17](./15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# It will be sharpened and polished
|
|
|
|
This phrase indicates that the sword is ready for someone to use it. This can be stated in active form. AT: "It is sharp and polished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# polished
|
|
|
|
Someone made the sword smooth, shiny, and clean by rubbing it with a rough material.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] |