forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
768 B
768 B
General Information:
Yahweh continues to speak about the people of Israel as if they were his sheep and the leaders of Israel as if they were his shepherds. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
to a grazing place
Yahweh refers to the land of Israel as if it were good pasture for his people. This good pasture is a metonym for provision for their needs. Alternate translation: "to good pasture" or "to where all their needs will be supplied" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
they will be fruitful and increase
The word "increase" explains how they will be "fruitful." Alternate translation: "they will increase greatly in number" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)