forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
# do not let her capture you with her eyelashes
|
|
|
|
The writer speaks of the woman's eyelashes as if they were a trap into which the young man could fall. They are a synecdoche for her beauty and a metonym for the way the woman looks at the young man to make her want her. Alternate translation: "do not allow her to gain control over you by being beautiful and by the way she looks at you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# in your heart
|
|
|
|
Here "heart" represents the mind. Alternate translation: "in your thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# her beauty
|
|
|
|
"what is beautiful about her." This can also be a metonym for the woman. Alternate translation: "her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# capture you
|
|
|
|
"gain control over you"
|
|
|
|
# her eyelashes
|
|
|
|
The "eyelashes" stand for the beautiful things about her body that she uses to catch a man's attention. Alternate translation: "her beautiful eyes" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
|
|