forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
883 B
Markdown
17 lines
883 B
Markdown
# against you
|
|
|
|
"to attack you." The word "you" refers to the people of Israel.
|
|
|
|
# it is a lasting nation, an ancient nation
|
|
|
|
These phrases mean basically the same thing and emphasize how long the nation has existed. This refers to the nation from far away that Yahweh will bring against Israel. Alternate translation: "it is a very old and enduring nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# a lasting nation
|
|
|
|
"an enduring nation" or "a very strong nation"
|
|
|
|
# It is a nation whose language you do not know, nor will you understand what they say
|
|
|
|
These phrases mean the same thing and emphasize that the Israelites do not know the language of those people. It may imply that the Israelites have not had much contact with them. Alternate translation: "It is a nation whose language you will not understand at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|