en_tn_condensed/psa/089/019.md

17 lines
788 B
Markdown

# General Information:
The writer assumes that the reader knows the history of how David became the chosen king. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
# I have set a crown on a mighty one
To place a crown on a person's head is a sign of making him king. Alternate translation: "I have made a mighty man king" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
# set a crown on a mighty one
Some Bible translations have "given strength to a mighty one" or "helped a mighty one."
# I have raised up one chosen from among the people
Here "raised up" means appointed. It is implied that God chose this person to be king. Alternate translation: "I have chosen one from among the people to be king" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])