forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
9 lines
693 B
Markdown
9 lines
693 B
Markdown
# I have not done you wrong, but you are doing me wrong by attacking me
|
|
|
|
Jephthah is speaking to the Sihon. Here Jephthah speaks about the Israelites as though they were himself and of the Ammonites as if they were Sihon their king. Alternate translation: "The Israelites have not done wrong to your people, but your people are doing us wrong by attacking us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# done you wrong ... doing me wrong
|
|
|
|
This is an idiom. To do someone wrong means to do something wrong to them. Alternate translation: "treated you wrongly ... treating me wrongly" or "treated you unfairly ... treating me unfairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|