forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
1008 B
Markdown
17 lines
1008 B
Markdown
# then be afraid of the sword
|
|
|
|
Possible meanings are that the sword represents 1) God judging them. Alternate translation: "then be afraid that God will judge you" or 2) God killing them. Alternate translation: "then be afraid that God will kill you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# because wrath brings the punishment of the sword
|
|
|
|
The abstract nouns "wrath" and "punishment" can be expressed with the adjective "angry" and the verb "punish." Possible meanings are that 1) God's anger results in punishment. Alternate translation: "because God will be angry with you and punish you" or 2) the anger of Job's friends results in punishment. Alternate translation: "because if you are so angry with me, God will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# brings
|
|
|
|
"causes" or "results in"
|
|
|
|
# there is a judgment
|
|
|
|
The abstract noun "judgment" can be expressed with the verb "judge." Alternate translation: "God judges people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
|
|