forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
843 B
Markdown
17 lines
843 B
Markdown
# May the king live forever
|
|
|
|
Nehemiah is showing honor to King Artaxerxes. Here "forever" is an exaggeration that refers to a long life. Alternate translation: "Long live the king" or "May the king have a long life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# Why should not my face be sad?
|
|
|
|
Here Nehemiah uses this rhetorical question to tell the king that he has a reason to be sad. This can be written as a statement. Alternate translation: "I have very good reasons to be sad." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# the place of my fathers' tombs
|
|
|
|
"the place where my ancestors are buried"
|
|
|
|
# its gates have been destroyed by fire
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "fire has destroyed its gates" or "our enemy has burned its gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|