forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
697 B
697 B
I saw all Israel
Here "all Israel" refers to the army of Israel. Alternate translation: "I saw the entire army of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
like sheep who have no shepherd
The people of the army are compared to sheep that have no one to lead them because their shepherd, the king, has died. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
These have no shepherd
Yahweh speaks of the king as if he were a shepherd. Just like a shepherd is responsible to care for and protect his sheep, the king is responsible to lead and protect his people. Alternate translation: "These people no longer have a leader" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)