forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
771 B
771 B
Look
"Pay attention, because what I am about to say is both true and important"
I sent word
Here "word" is a metonym for "a message." This means that he sent a messenger. Alternate translation: "I sent a messenger" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
to the king to say
The message here for the king is written as if Absalom were the speaker. Absalom was asking Joab to speak the message on his behalf. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "to say to the king on my behalf" or "to ask the king for me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
the king's face
Here "king's face" refers to the king himself. Alternate translation: "the king" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)