forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
860 B
Markdown
21 lines
860 B
Markdown
# For otherwise
|
|
|
|
"For if your presence does not go with us"
|
|
|
|
# how will it be known
|
|
|
|
This can be expressed with an active form. Alternate translation: how will people know" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# how will it be known ... people?
|
|
|
|
Moses used this question in order to emphasize that if God does not go with them, no one will know that Moses had found favor in God's sight. Alternate translation: "no one will know ... people." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# I and your people will be distinct
|
|
|
|
"everyone will know that I and your people are different." The words "be distinct" translate the same Hebrew word as "set ... apart" in [Exodus 8:22](../08/22.md), so if your language has one word or phrase for both ideas, you may want to use it there and here.
|
|
|
|
# Will it not only be if
|
|
|
|
"Will it not only be known if"
|
|
|