forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
29 lines
991 B
Markdown
29 lines
991 B
Markdown
# angel of Yahweh
|
|
|
|
Possible meaning are 1) "angel who represents Yahweh" or 2) "messenger who serves Yahweh" or 3) it may refer to Yahweh himself, who looked like an angel as he talked to a person. Either one of these meanings would explain the angel's use of "I" as if Yahweh himself were talking.
|
|
|
|
# went up from Gilgal to Bokim
|
|
|
|
"left Gilgal and went to Bokim"
|
|
|
|
# Bokim
|
|
|
|
This is what the Israelites named this place in 2:5 after the angel rebukes the people. "Bokim" means "crying." (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
|
|
|
# and said
|
|
|
|
It is understood that the angel of Yahweh is speaking to the people of Israel. Alternate translation: "and said to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
|
|
|
# brought you up from Egypt
|
|
|
|
"led you from Egypt"
|
|
|
|
# your fathers
|
|
|
|
"your ancestors" or "your forefathers"
|
|
|
|
# break my covenant with you
|
|
|
|
This is an idiom. Alternate translation: "fail to do what I said I would do for you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
|