forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
1.1 KiB
Markdown
13 lines
1.1 KiB
Markdown
# God's great force has seized my clothing
|
|
|
|
Job speaks of God using his force as if God's force were actually doing something. Here "God's ... force" stands for "God." Alternate translation: "God has seized my clothing by his great force" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# God's great force has seized my clothing
|
|
|
|
The image of God's force seizing Job is a metaphor. Possible meanings are 1) it represents Job's pain. Alternate translation: "My pain feels like God has grabbed my clothing tightly" or 2) it represents God's causing Job's many problems. Alternate translation: "It is as though by his great force God has grabbed me by my clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# it wraps around me like the collar of my tunic
|
|
|
|
The image of God's force wrapping around Job is a metaphor. Possible meanings are 1) it represents Job's pain. Alternate translation: "he wraps the collar of my tunic tightly around me" or 2) it represents God's causing Job's many problems. Alternate translation: "It is as though he grabs me by the collar of my tunic" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|