forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
48 lines
2.6 KiB
Markdown
48 lines
2.6 KiB
Markdown
# It happened
|
|
|
|
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
|
|
|
# the twelfth year ... fifth day ... tenth month
|
|
|
|
"the 12th year ... 5th day ... 10th month" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# on the fifth day of the tenth month
|
|
|
|
This is the tenth month of the Hebrew calendar. The fifth day is near the beginning of January on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# of our captivity
|
|
|
|
Here "our" refers to Ezekiel and the Israelites who have been in Babylon since the time the Babylonians forced King Jehoiachin to leave Jerusalem, but not to the reader. AT: "after we became captives" or "after the Babylonians took us as captives to Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# a fugitive came to me from Jerusalem
|
|
|
|
"someone escaped from Jerusalem and came to me" The Babylonians had destroyed Jerusalem and killed the people of Jerusalem, but a few people escaped.
|
|
|
|
# The city has been captured
|
|
|
|
The phrase "the city" refers to "Jerusalem." This can be stated in active form. AT: "The Babylonians have destroyed Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# The hand of Yahweh had been on me
|
|
|
|
The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. A person with his hand on another person has power over that person. See how you translated a similar phrase in [Ezekiel 1:3](../01/01.md). AT: "Yahweh was controlling me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# my mouth was opened
|
|
|
|
This phrase is an idiom that means to be able to speak. It can be stated in active form. See how you translated "I will open your mouth" in [Ezekiel 3:27](../03/26.md). AT: "I was able to speak" or "Yahweh enabled me to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# dawn
|
|
|
|
The word "dawn" refers to the time early in the morning when the light of the sun first appears.
|
|
|
|
# I was no longer mute
|
|
|
|
"I was no longer forced to be silent" or "I was no longer unable to speak" Ezekiel had been unable to speak anything except prophetic words since [Ezekiel 3:26](../03/26.md).
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] |