forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
36 lines
1.6 KiB
Markdown
36 lines
1.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Moses continues speaking to the people of Israel.
|
|
|
|
# Every place where the sole of your foot will tread
|
|
|
|
Here "the sole of your foot" represents the whole person. AT: "Every place you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# from the river, the Euphrates River
|
|
|
|
"from the Euphrates River"
|
|
|
|
# No man will be able to stand before you
|
|
|
|
The phrase "stand before you" is an idiom. AT: "No one will be able to stop you" or "No one will be able to oppose you"
|
|
|
|
# Yahweh your God will lay the fear of you and the terror of you upon all the land that you tread on
|
|
|
|
Yahweh causing the people to be very afraid is spoken of as if fear and terror were an object that he will place on the people. AT: "Yahweh your God will cause the people in every place you go to be very afraid of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the fear of you and the terror of you
|
|
|
|
The words "fear" and "terror" mean the same thing and emphasize the intensity of fear. AT: "a terrible fear of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# upon all the land that you tread on
|
|
|
|
Here "the land" is a metonym for all the people in the land. AT: "upon all the people in every place you go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lebanon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/euphrates]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mediterranean]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]] |