en_tn_condensed/exo/38/17.md

43 lines
1.9 KiB
Markdown

# The bases ... courtyard were made of bronze
For 38:17-20, see how you translated many of these words in [Exodus 27:16](../27/14.md) and [Exodus 27:17-19](../27/17.md).
# The bases for the posts were made of bronze
This can be stated in active form. AT: "Bezalel and the workers made the bases for the posts out of bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# The hooks and rods for the posts were made of silver, and the covering for the tops of the posts was also made of silver
This can be stated in active form. AT: "They made the hooks, the rods for the posts, and the covering for the tops of the posts out of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# All the courtyard posts were covered with silver
This can be stated in active form. AT: "They covered the courtyard posts with silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# twenty ... five ... four
"20 ... 5 ... 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# cubits
A cubit is 46 centimeters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
# The curtain was made of
This can be stated in active form. "They made the curtain out of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# The covering for their tops and its rods were made of silver
This can be stated in active form. AT: "They made the covering for the tops of the posts and their rods out of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# All the tent pegs for the tabernacle and courtyard were made of bronze
This can be stated in active form. AT: "They made all of the tent pegs for the tabernacle and courtyard out of bronze" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]]