forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Isaiah continues speaking to the people of Israel.
|
|
|
|
# who will grieve with you? ... Who will comfort you?
|
|
|
|
Isaiah uses questions to emphasize that now there is no one to weep with them or comfort them. These questions may be written as statements. Alternate translation: "but there is no one to grieve with you ... There is no one to comfort you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# These two troubles
|
|
|
|
The two troubles refer to the following two phrases: "desolation and destruction" and "the famine and the sword."
|
|
|
|
# desolation and destruction
|
|
|
|
These words have similar meanings and emphasize the destruction of the land caused by the opposing army. Alternate translation: "your enemies have left your city empty and ruined" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# the famine and the sword
|
|
|
|
The words "famine" and "sword" describe the trouble that will come upon the people. The "sword" refers to "war." Alternate translation: "many of you have died from hunger and war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|