forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# Then Eli answered
|
|
|
|
Eli was the head priest residing over the tabernacle.
|
|
|
|
# Let your servant find
|
|
|
|
Hannah speaks of herself in the second person to show respect for Eli, the head priest. This can be stated in the first person. AT: "Let me, your servant, find" or "Let me find" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# find favor in your eyes
|
|
|
|
Here "find favor" is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. Here the eyes are a metonym for sight, and seeing represents judging or deciding the value of something. AT: "evaluated me and approve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ate; her face was
|
|
|
|
Here "her face" represents Hannah herself. You can make this a separate sentence, if needed. AT: "ate. She was" or "ate. People could see that she was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]] |