forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# a new song
|
|
|
|
a song no one has ever sung before. See how this is translated in [Psalms 96:1](../096/001.md).
|
|
|
|
# his right hand and his holy arm have
|
|
|
|
The words "right hand" and "holy arm" refer to Yahweh's strength. Together they emphasize how great his strength is. Alternate translation: "his very great power has" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# right hand
|
|
|
|
the more powerful and skilled hand
|
|
|
|
# holy arm
|
|
|
|
Here "arm" is a metonym for power. Alternate translation: "the power that is his alone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# have given him victory
|
|
|
|
This can be restated to remove the abstract noun "victory." Alternate translation: "have enabled him to be victorious over his enemies" or "has enabled him to defeat his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|